AB | Dan zullen zij je overleveren aan verdrukking en zullen je doden en je zult gehaat worden door alle volken omwille van Mijn Naam. |
SV | Alsdan zullen zij u overleveren in verdrukking, en zullen u doden, en gij zult gehaat worden van alle volken, om Mijns Naams wil. |
Steph | τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου |
Trans. | tote paradōsousin ymas eis thlipsin kai apoktenousin ymas kai esesthe misoumenoi ypo pantōn tōn ethnōn dia to onoma mou |
Alex | τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου |
ASV | Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake. |
BE | Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name. |
Byz | τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου |
Darby | Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake. |
ELB05 | Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. |
LSG | Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom. |
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐܘܠܨܢܐ ܘܢܩܛܠܘܢܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܡܛܠ ܫܡܝ ܀ |
Sch | Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen. |
Web | Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake. |
Weym | "At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name. |